ILSA LÓPEZ VALLÉS, PUERTO RICO
Ilsa López Vallés
PUERTO RICO
Burundanga borinqueña
Balatá o massaranduba arboleda puertorriqueña
que florece en tres razas en tierra borinqueña
la rumba quimbamba Palesiana
barbacoa de fiesta africana en tierra taína
mescolanza de mestizaje asoman las caras
pigmentación agraciada de canela y demerara
descolorido español quemado por sol borincano
mescolanza de mestizaje antillana
cientos de pies rumbeando la zumba
que silba el colorido caudillo
Huellas cobrizas y claras indeleble en sangre
borincana
ojos claros de tez blanca, cabello rubio rizado
imán para el taíno tostado bronceado
unión de sedosa negra pelusa que doma el ondeado
alianza agudiza para la nariz ancha
creación de ojos aceitunados, castaños y pardos
que somete al azulado, verdoso claro
¡Germina la mestura del mestizo borincano!
La raza linda de mi gente negra
danza que te danza de Ismael Rivera
la rumba contagiosa de la quimbamba Palesiana
tamborea y resuena en bembé africano
la noche negra de su cabellera crespa
piel de azúcar azabache, melaza de pura cepa
ojos de sombra oscura seducida por la claridad del día
cautiva la blanca, taína y mestiza mezcla
mezcolanza que brota al retallo moreno
Sancocho criollo de razas que retumba y carimba
en danza africana y areyto borincano
en baile, baraja y botella de festejo ibérico
legado de gandinga, mondonguera del mondongo del negro
querendón
burén de viandas de yautía, de yuca, de batata al
fogón menea que te menea la mezcolanza en un buen danzón con sabor meloso de
maví cagueño y piragua de Bayamón
¡Burundanga sabrosa de linaje borinqueño!
Suelta el ancla
El grito de tu infelicidad me alcanza entre los
océanos
Navegan tus lágrimas hasta alcanzar mi mar
No sirve el barco en que te meces
Se hundirá en los cimientos
y su capitán te abandonará con la tripulación que
procreó contigo
Poco a poco te ahoga
No escuchas, no ves, no tomas consejos
Solo lo ves a él
El que te salpica en tu rostro que no sirves
Que te degrada, te escupe, te agrede, te roba
El que bebe de otros labios y deja sedientos a los
tuyos
Te inunda de aguas crudas y turbias y te deja ciega
Amiga, te he tendido el salvavidas durante lustros
No escuchas, no ves, no tomas consejos
Solo lo ves a él
Tu suplicio me estremece
Décadas de gritos violentos finalmente rompen el
silencio de la noche
El cobarde capitán se aleja entre las olas
y alcanza los brazos de aquella que lo espera en la
orilla
Y tú naufragas con tu pequeña tripulación sin rumbo
fijo
Tu sufrimiento de abandono es para mí alegría de
saberte libre
Suelta el peso que te ancla y no temas
que es ahora que estás a salvo.
Pan… el sustento de centenares en siglos pasados
El pan nuestro de cada día
que todos
repetimos en la Casa Celestial
Los surtidos de la
panadería
inflan nuestras panzas como globos
Sirope en los panqueques mañaneros
inician nuestros
días de secuestro casero
El panorama está pintado de gris
Historias de ley
51 plagan los periódicos panamericanos
Parece una Pangea de otros tiempos vividos
Plaga del ayer que
hoy se despierta transformada
La vida es una pantomima de payasadas endiabladas
Hoy existimos y
mañana caemos como moscas mustias
Se abre la caja de
Pandora que todos quieren cerrada
Descubrimos el pandemonio terrenal de la demencia en
la violencia
Todos salen
despavoridos en busca de la panacea
de la peste
No se cura con una
Panadol, ni se alivia con un majado
de panas
Es poderosa y
silenciosa con tentáculos que se adhieren como garrapata en pelaje
Pancartas por doquier anuncian toque de queda y distanciamiento social
Cubreboca, y
cuarentena son mandatos parlamentarios
El Covid-19
irrumpe como visita inesperada del país del panda y se rehúsa partir
Invasor siniestro
que roe nuestros pulmones y nos tira al panteón
Ha usurpado
momentos, oportunidades, tiempos…
En fin, al pan, pan y ¿a qué más vino, vino esta maldita pandemia?
biografía
Ilsa López Vallés nació en Manhattan, New York, de un
padre caborrojeño y una madre patillense, por lo que se considera puertorriqueña. Posee un doctorado en Literatura del
Caribe anglófono de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras y una
maestría en Literatura Inglesa del siglo XIX de la misma institución. Recibió
la medalla de la más alta distinción de la Facultad de Humanidades por mejor
disertación doctoral en el área de inglés en el 2014. Fungió como directora del
Departamento de Humanidades de la Universidad Interamericana de Puerto Rico,
Recinto de Fajardo (2017-2019). Actualmente, es Catedrática Auxiliar en la
misma institución. Ha publicado poemas y artículos en revistas literarias
arbitradas. Es la autora de dos libros de cuentos en inglés: Stories from
Here and There (2006) y Seasoned Stories with Sabor (2009). Le apasionan los géneros de la poesía y la
narrativa corta, pero le encanta explorar otros terrenos fértiles. En estos
momentos se encuentra trabajando su primera novela en inglés.
Comentarios
Publicar un comentario